References


My clients include:

Federal authorities
Federal ministries
Ministries of the Federal States
Business corporations
Consultancy firms
Courts
International institutions
Industry and similar associations
Pharmaceutical companies
PR agencies
Think tanks, educational foundations and similar institutes
Universities
etc.
Please don’t hesitate to request my list of references.


Education and training

Regular participation in seminars on law, marketing, finance etc.

2015Russian language seminar, Timmendorfer Strand, „The changing Russian language“
2013Russian language seminar, Timmendorfer Strand, „Society and language in Russia“
2011Russian language seminar, Timmendorfer Strand, “Linguistic etiquette in the Russian-speaking world”
2008Heriot-Watt University, Edinburgh, England. Intensive refresher course in Conference Interpretation
2004Rostrevor, Northern Ireland. Refresher Course for Interpreters
2002Exmouth, England, Refresher Course for Interpreters
1999
 
St. Catherine’s College, University of Cambridge, Cambridge, England, Intensive refresher course in Conference Interpretation (for English and Russian)
1997
 
Organisation of – and participation in – a seminar staged by the Konrad Adenauer Foundation at Berlin-Schmöckwitz as an intensive briefing on political issues and sensitivities specially for interpreters
1995 and 1994St. Catherine’s College, University of Cambridge, Cambridge, England, Intensive refresher courses in Conference Interpretation (for English and Russian)
1993
 
St. Thomas´s Hospital Medical School, London, England Course in Medical English for Interpreters and Translators
1991International Seminar on Court Interpreting, Vienna, Austria
1991Workshop for Court Interpreters and Translators, Duesseldorf, Germany
1984, 1983, 1982Further training for conference interpreters
One academic year at the renowned Foreign Language Institute "Maurice Thorez", Moscow (now: Moscow State Linguistic University)
Graduate of Leipzig University, Department of Theoretical and Applied Linguistics, field of study: interpreter (Russian and English) Degree: University Diploma in Interpreting and Translating Russian and English


Additional information

2009-07     
 
Initiation and organisation of a jour fixe for conference interpreters in Berlin which was continued by colleagues every two months until the start of the Corona pandemic in early 2020.
since 1995
 
Member (full VKD member) of the Professional Conference Interpreters Association in the Federal Association of Interpreters and Translators (Verband der Konferenzdolmetscher im BDUE, VKD-BDUE)
since 1991
 
Sworn interpreter and translator to the Berlin law courts and notaries public appointed by the President of Landgericht Berlin (Berlin Regional Court) for Russian and English
since 1990
 
 
Sworn interpreter and translator to the law courts and notaries public of the Federal State Hesse appointed by the President of Landgericht Frankfurt/Main (Frankfurt/Main Regional Court) for Russian and English
since 1990
 
Member of the Federal Association of Interpreters and Translators (Bundesverband der Dolmetscher und Uebersetzer, BDUE)
Simultandolmetscherin Maria-Luise Lehmann

End of the "Deutschlandseminar for experts in communication", September 2009